Le vingt-quatrième et dernier livre d’Amadís de Gaula

Le vingt-quatrième et dernier livre d’Amadis de Gaule (« Das Vier vnd zwentzigst buch der Historien vom Amadis auß Franckreich ») est un livre de chevalerie allemand, publié pour la première fois à Francfort en 1595, dans le cadre du cycle dit d’Amadis de France. Il a été traduit en français et publié à Paris en 1615 par l’imprimeur Gilles Robinot, sous le titre Le vingt quatrieme et dernier livre d’Amadis de Gaule. L’auteur est inconnu. Il est divisé en 79 chapitres. Dans l’original allemand, l’œuvre était présentée comme une traduction du français, tandis que dans la version française, l’œuvre était présentée comme une traduction de l’espagnol, mais il s’agit incontestablement d’une œuvre allemande et il n’existe pas d’original en langue espagnole, ni de version française avant 1595. Il s’agit de la suite de El vigesimotercer libro de Amadís de Gaula, publié en 1594 à Francfort et paru en français en 1615.

L’ouvrage, qui compte 87 chapitres dans la version originale allemande et 79 dans la version française, raconte les aventures de divers personnages du cycle d’Amadis de Gaula, dont Safiraman de Trapisonda, fils de Spheramundi de Grèce, empereur de Trapisonda, et de son épouse Ricarda, ainsi que son cousin Hercule d’Astra, fils d’Amadis d’Astra et de son épouse Roseliana. Bien qu’à la fin du livre il soit indiqué que Sapphiraman a eu deux fils avec sa femme Rosorea (fille d’Anaxartes et d’Oriana) nommés Orliander et Amadis de Trapisonda, l’auteur anonyme a expressément mis fin au cycle amadisien dans le dernier chapitre.

Continué

Bien que le livre ait été présenté comme le dernier du cycle amadisien, il a été poursuivi dans Le Romant des Romains Partie I de Gilbert Saulnier Duverdier, publié à Paris en 1626, qui contournait les trois Amadises allemandes et reprenait l’action là où celle de la série des Spheramundi de Grèce s’était arrêtée. Cependant, Saulnier Duverdier a basé une partie de l’intrigue de ses œuvres sur celle des Amadises allemandes et a repris plusieurs de leurs personnages, comme Fulgoran de Canabée.

Références

Henrike Schaffert, « Histoires après la fin. On the German continuations of the Amadis », Fictional Histories, 3 (2015), pp. 123-138. DOI 10.13136/2284-2667/38. ISSN 2284-2667 Archivé le 23 avril 2018 sur Wayback Machine.

Similar Posts: